新闻热词英译汇总

巴黎恐袭
Paris terror attacks

The suspected mastermind of the Paris terror attacks was killed in a police raid in a suburb of the French capital on Wednesday, the office of Paris Prosecutor said in a statement on Thursday. 巴黎检察官办公室19日发表声明称,巴黎系列恐袭幕后主使嫌犯已于18日在警方突袭巴黎郊区行动中丧命。

巴黎恐袭共造成129人死亡、300多人受伤。"伊斯兰国"极端组织已经宣称对巴黎恐袭负责(claim responsibility for the attacks),并称这是为了报复(in retaliation for)法国空袭"伊斯兰国"领土、侮辱先知穆罕默德。

现年28岁的阿卜杜勒-哈米德是摩洛哥裔比利时人(Moroccan-origin Belgian national),他被认为是13日巴黎恐怖袭击的主谋(mastermind)。法国方面经过指纹比对(after comparing fingerprints)证实,阿卜杜勒-哈米德已在警方突击行动中丧命。

上月在埃及坠毁的俄客机也确认遭恐怖分子袭击,"伊斯兰国"也宣称对该起事件负责。俄方已经宣布,对提供线索者悬赏5000万美元(offer $50m in rewards for information)。

近日,法俄在叙利亚对"伊斯兰国"自诩的"首都"(so-called caliphate)拉卡发动了持续3日的空袭行动,击毙至少33名恐怖分子。

[相关词汇]

圣战分子 jihadist

武装分子 militant

极端分子 extremist

反恐 counter-terrorism

屠杀 massacre/slaughter


巴隆他加禄
Barong Tagalog

The Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) leaders donned the Philippines' national costume Barong Tagalog for the family photo shooting on Wednesday. 18日,APEC领导人身着菲律宾传统服装"巴隆他加禄"拍摄全家福。

自从1994年印尼总统苏哈托(Haji Mohammad Suharto)为每位参加会议的领导人"量体裁衣"后,由东道主向与会领导人提供统一样式、具有本地特色的传统服装(traditional costumes),便成为APEC领导人非正式会议一条不成文的规定。

"巴隆他加禄"是一种丝质紧身衬衣,长可及臀,领口如同一般可以扎领带的衬衫,长袖(long-sleeved),袖口如同西服上装。前领口直到下襟两侧,都有抽丝镂空图案,花纹各异,颇为大方。"巴隆他加禄"的布料很特殊,是由半透明薄绸(semi-sheer)和菠萝纤维(pineapple fiber)制成。

往届APEC峰会领导人们的"全家福"着装可谓五花八门,从墨西哥颜色鲜艳的婚礼衬衫(brightly-colored wedding shirts)到加拿大的皮质飞行员夹克(leather bomber jackets),还有印度尼西亚的蜡染衬衫(Batik-print shirts)。

今年APEC领导人所穿的菲国国服由该国设计师卡布拉尔(Paul Cabral)亲手裁制,他用4个月时间为21位与会领导人量身定制了符合该国家和地区传统的服装(traditional barong shirt)。例如,美国总统奥巴马身材高大(tall frame),衣服上会装点美国建筑物(American architecture);中国国家主席习近平的服装上有高高的竹子和竹叶飘落(tall bamboo with cascading leaves)的图样,日本首相安倍晋三的有樱花刺锈,文莱苏丹的则有穆斯林风(Muslim style)。

[相关词汇]

亚太经合组织 Asia-Pacific Economic Cooperation

成员经济体 member economies

全家福 family photo

部长会议 Ministerial Meeting

高官会 Senior Officials' Meeting


电子世贸组织
e-World Trade Organization(eWTO)

Alibaba founder Jack Ma says the world needs "eWTO," a new global trade agreement to help small businesses and developing countries in the era of online commerce. 阿里巴巴创始人马云表示,电子商务时代呼唤建立"电子世贸组织"——一种新型的全球贸易协定,来帮助小企业和发展中国家谋利。

eWTO全称为e-World Trade Organization(电子世贸组织),是马云的一个设想。他表示,在上个世纪,世贸组织(WTO)发挥了很重大的作用,让许多大企业把生意做到了全世界。

如今,互联网可以帮助中小企业将产品卖到五湖四海。马云在APEC工商领导人峰会上发表演讲称:"15年来,我们一直在中国建立支付(payment)、物流(logistics)、电子商务平台(e-business platform)和跨境平台(cross-border platform),我们希望在全球也搭建这样一个电子商务平台,我们称之为eWTO。"

马云强调,他关注如何用科技帮助更多的人,帮助更多世界上的中小企业(small and medium-sized enterprises)。他指出,贸易是一种自由,贸易不应该被用来作为对抗其他国家的工具(Trade is a freedom. Trade should not be used as a tool against other nations)。

[相关词汇]

电子商务 electronic commerce

电子业务(电子商务) e-business

电商 online retailer

企业-企业 B2B(Business to Business)

企业-消费者 B2C(Business to Customer)

消费者-企业 C2B(Customer to Business)

消费者-消费者 C2C(Customer to Customer)


出线
enter the next round

In a qualification match for 2018 FIFA Russia World Cup on Tuesday evening, Team China drew with Team Hong Kong of China in a goalless match. China is left with a slim hope of entering the next round. 在17日晚进行的2018年俄罗斯世界杯亚洲区预选赛中,中国队0比0战平中国香港队,出线希望渺茫。

当天比赛,国足的射门数次击中门柱横梁(hit the woodwork and posts for several times),于大宝的一次有争议射门(a controversial goal)也未被裁判确认有效。从数据统计上看,国足上半场比赛控球(take possession of the ball)率高达70%,但只获得了2个角球(corner kick)机会,射门有5次(five shots)。

根据本届世界杯亚洲区预选赛规则(according to the rules of World Cup Qualifiers Asian section),40强赛8个小组的小组第一(team with most points in the eight groups)与4个成绩最好的小组第二(along with four runners-up with better results)将晋级(be qualified for)12强赛。

在体育比赛中,运动员、运动队在小组赛(group stage)结束后进入下一轮称为出线(enter the next round)。

[相关词汇]

预选赛 qualification match/qualifier

守门员 goalkeeper

门线 goal line

罚球区 penalty area

加时赛 play-off


快递公司
courier company

Chinese courier companies might face fines of up to RMB50,000 and license revocation for leaking customers' personal information, according to draft regulations unveiled on Monday. 16日公布的快递条例草案指出,我国快递公司泄露用户信息将面临最高5万元罚款,及吊销许可证的处罚。

快递公司可以用courier/express company来表示。Courier意为"送递急件的信差"。"快递服务"可用courier service表示。《快递条例(征求意见稿)》规定,快递公司泄露用户信息(leak customers' personal information)将面临最高5万元的罚款,并吊销许可证(revoke license)。

继快递实名制(real name policy for parcels)11月1日实施后,用户面临隐私威胁(privacy threat)。

国务院法制办公室16日起就《快递条例(征求意见稿)》公开征求意见(solicit public opinion),该条例有望成为用户信息安全的又一法律保障。根据意见稿,快递企业要建立快件运单(waybills)及电子数据管理制度,定期销毁快件运单(regularly destroy waybills)。

针对此前饱受消费者诟病的"暴力分拣"(rough handling of parcels/rough sorting method)行为,意见稿明确禁止以危险方法处理快件,经营快递业务的企业分拣作业时,应当规范操作,不得抛扔踩踏快件(toss or step on parcels)。

[相关词汇]

物流 logistics

运输 transportation

分拣 sorting

配送 distribution

交付 delivery

门到门 door-to-door

仓储 warehousing


精子库
sperm banks

China's sperm banks are already facing a shortage of donors, and the two-child policy may put more pressure on the institutions. 中国的精子库本就面临捐献者不足的问题,而"全面二孩"政策或许将加剧精子库资源紧张。

据报道,"全面二孩"政策(overall two-child policy)宣布后,越来越多的不孕不育夫妇(couples with fertility problems/infertile couples)前往当地医院和精子库(sperm banks)咨询。

南昌市医科所附属医院生殖中心护士长薛洁表示,"实际上,来咨询生二孩(have a second child)的不孕不育夫妇有所增加。"根据中国人口学会2012年底的数据,我国不孕不育患者已达4000万人,占到20岁至49岁人口的12.5%。

与此同时,精子银行虽然屡次招募捐精志愿者(repeated efforts to recruit more sperm donors),但仍然面临健康精子短缺(shortage of healthy sperm)的问题。

目前的政策为捐精者年龄需在22岁到45岁之间,健康记录(health records)和精子质量(sperm quality)必须满足严格要求,精子才可用于人工受精(artificial insemination).

[相关词汇]

人口老龄化 aging population

辅助生殖技术 assisted reproductive technology

试管婴儿 test tube baby

微创手术 microsurgery

自然怀孕 natural pregnancy


绿色生活方式
green lifestyles

China has designated June of each year "National Ecological Civilization Month" as it plans a campaign to encourage its public to lead green lifestyles. 我国计划开展活动,鼓励公众培养"绿色生活方式",将每年6月设为"全民生态文明月"。

环保部(Ministry of Environmental Protection)近日印发《关于加快推动生活方式绿色化的实施意见》,明确提出力争到2020年,生活方式绿色化的政策法规体系在我国初步建立,公众绿色生活方式(green lifestyles)的习惯基本养成,最终全社会实现生活方式和消费模式(consumption pattern)向勤俭节约、绿色低碳(green and low-carbon)、文明健康的方向转变。

同时,意见要求各地全面构建推动生活方式绿色化的全民行动体系,将生活方式绿色化全民行动纳入文明城市、文明村镇、文明单位、文明家庭创建内容。

引导企业采用先进的设计理念(design philosophy)、使用环保原材料(environment friendly material)、提高清洁生产水平,促进生产、流通、回收(recycling)等环节绿色化;引导绿色饮食(green dining)、推广绿色服装、倡导绿色居住、鼓励绿色出行,推进衣、食、住、行等领域绿色化。

[相关词汇]

生活方式绿色化试点 pilot green lifestyles

社会转变过程 transformation process

政策制度 policies and rules

完善保障措施 improve safeguards

森林旅游 forest tourism

自然保护区 nature reserves

湿地公园 wetland parks


环保厕所
eco-friendly toilet

The China National Tourism Administration will work with the Bill & Melinda Gates Foundation to further the nation's "toilet revolution", it was announced on Thursday to mark World Toilet Day. The foundation will support introducing advanced eco-friendly toilet technology in less-developed regions in China, especially in those areas lacking water, the administration said in a statement. 19日是"世界厕所日",国家旅游局当天宣布将与盖茨基金会合作,推进中国的"厕所革命"进程。国家旅游局发布声明称,盖茨基金会将在中国欠发达地区(尤其是缺水地区)引进先进的环保厕所技术。

盖茨基金会还将资助有关研究机构开展研究(fund institutions to conduct research),以改善我国公共厕所的条件(improve public toilets in the country)。

今年1月,国家旅游局局长李金早在全国旅游工作会议上表示,从今年开始,将用3年时间,通过政策引导、资金补助、标准规范等手段持续推进旅游厕所革命("toilet revolution" at tourist sites)。

我国旅游厕所存在数量过少(insufficient numbers)、质量低劣(unhygienic conditions)、分布不均、管理缺位(lack of management)等突出问题。

此外,滴滴出行平台也顺势推出为司机找厕所的服务(launch a toilet-finding service for drivers),通过"厕所信息服务",滴滴司机可查找距离当前位置最近的厕所(locate the nearest toilets based on their current location),还能对厕所的环境进行评分,并参考其他司机的点评(review other drivers' ratings of the toilets),考虑是否选择该厕所"到此一游"。数据显示,79%的司机每天被"如厕难"问题困扰(find it difficult to find public toilets every day)。

[相关词汇]

排便 defecate

排尿 urinate

腹泻 diarrhea

上厕所 nature calls