2017年烟台市“赛思汇译杯”英语翻译大赛开始啦!!!

 

一、 翻译比赛背景与目的
每种语言都承载着诸如文化、社会、历史以及心理等附加内涵,人们借助语言保存和传递人类文明成果。语言是人类最重要的交际工具,是人类进行沟通的主要表达方式。罗马帝国的查理曼大帝曾说过:“掌握第二种语言就是拥有第二个灵魂。”为给广大外语专业学习者与爱好者提供一个展示语言才能、发挥语言能力的舞台,特举办此次“赛思汇译杯”英语翻译大赛。
本次“赛思汇译杯”英语翻译大赛本着“了解海外优秀文化,传播中华优秀传统文化,提高英语翻译水平”为基本宗旨,通过轻松愉悦的形式给广大英语爱好者搭建一个展示自我语言能力的平台。在赛出翻译水平、展现个人语言能力的同时,带动参与者学习语言的热情和积极性,营造更为良好的外语学习与实践氛围。
二、 活动举办
主办方:烟台市外语协会
烟台大学外国语学院
承办方:烟台大学外国语学院研究生会
烟台大学外国语学院馨译外事志愿服务团
赞助方:烟台赛思汇译翻译有限公司
三、 时间、地点与人员
初赛:以笔译方式进行,20171031日,将翻译作品发送到指定邮箱ydwyfy@163.com
决赛:2017114日,烟大外院337告厅;
评委:来自烟台市外语协会、驻烟高校外国语学院以及烟台赛思汇译翻译有限公司的专家评委们。
四、 大赛报名:
关注微信公众号“烟台大学外国语学院研究生会”,阅读比赛通知,按照流程进行大赛报名。
联系人:刘晶晶                 联系电话:17865572329
五、 大赛流程:
1、初赛(笔译)
通过新媒体平台发送翻译材料,参赛选手自行下载翻译,在一周内将译文发送至指定邮箱(ydwyfy@163.com),由专家评委打分评定。
2、决赛
决赛前一天,入围选手进行抽签,确定出场顺序。
(1)翻译基本功测试(英汉打字测试)<15*1=15mins>
决赛选手分别现场进行汉字与英语的打字测试,测试软件统一提前安装。专家评委根据现场表现给予打分,计算平均分。
穿插节目表演<5mins>
(2)视译<15*3=45mins>
视译材料暂定四份不同材料,英译汉两份、汉译英两份;现场抽取比赛当天的视译材料。暂定材料长度为150-200单词或汉字。
视译材料赛前一天提前发给选手。比赛当天不可参考自己之前已经译好的文本。每位参赛选手提前抽取材料,准备时间为2分钟,然后进行视译。翻译结束后,每位评委打分,取平均分。
穿插节目表演<5mins>
(3)同声传译情景模拟<10*5=50mins>
设置会议翻译场景模拟三幕,每幕需要三位选手进行临场翻译,共五组。选手提前抽取场景,由工作人员作为会议嘉宾,选手作为会议翻译,根据翻译表现进行打分。
分数统计,节目表演<5mins>
六、奖项设置:
一等奖1名,颁发荣誉奖杯与奖金;
二等奖3名,颁发荣誉证书与奖品;
三等奖5名,颁发荣誉证书与奖品;
优秀奖6名,颁发荣誉证书。
凡是参赛者均颁发由烟台市外语协会签章的参赛证书。
 
 
烟台大学外国语学院
20171023